המשוררת הפלסטינית דארין טאטור
צילום: מערכת כאן חדשות

"להתקומם נגד השלטון הציוני": משוררת ערבייה הורשעה בהסתה לאלימות

בית משפט השלום בנצרת הרשיע את דארין טאטור גם בתמיכה בארגון טרור. טאטור: "לא מפתיע שהורשעתי. אני בשום אופן לא מתחרטת". השרה רגב: "מברכת על ההחלטה. יש למנוע בחקיקה תמיכה מגופים החותרים תחת מדינת ישראל"
נוב ראובני
03 במאי 2018
14:05

בית משפט השלום בנצרת הרשיע היום (חמישי) את המשוררת הערבייה דארין טאטור בעבירה של הסתה לאלימות ותמיכה בארגון טרור. זאת, בעקבות שיר שכתבה ופרסמה ברשתות החברתיות, שעל פי תרגומו כפי שנכלל בכתב האישום, קורא לעמה "להתקומם נגד השלטון הציוני".

עוד עולה מכתב האישום שהוגש נגדה, כי בפרסומים נוספים ברשתות החברתיות כתבה טאטור, תושבת ריינה שבגליל, ״פרסומים שיש בהם קריאות לעשיית מעשי אלימות או טרור ודברי עידוד שבח והזדהות עם מעשי אלימות או טרור".

המשוררת הגיבה על ההרשעה לאחר פסק הדין, ואמרה כי "ראיתי היום מה שציפיתי. זו לא הייתה הפתעה. אני ידעתי שאני אורשע ואני מוכנה לכל דבר. אני בשום אופן לא מתחרטת. אני אכתוב ואכתוב ואכתוב - ולא אפסיק לכתוב".


שרת התרבות והספורט, מירי רגב, אמרה בתגובה להרשעתה של טאטור: "אני מברכת על החלטת בית המשפט בנצרת, להרשיע את דארין טאטור בהסתה לאלימות ובתמיכה בארגון טרור. אני קוראת לשר האוצר, משה כחלון, להשתמש בסמכות המוקנית לו בחוק יסודות התקציב , ולמנוע תמיכה מתאטרון יפו שאחראי על ערב 'ההוקרה' לעבריינית מורשעת".

עוד הוסיפה רגב כי "החלטת בית המשפט מוכיחה כי יש לעשות שינוי, ולחייב בחקיקה מניעת תמיכה מגופים החותרים תחת מדינת ישראל וערכיה . המציאות המשפטית היום לא נותנת תשובה הולמת ואני לא אשקוט עד אשר הנאמנות בתרבות תיתן מענה ראוי בחקיקה אני קוראת ליועץ המשפטי ולשר האוצר לשלב ידיים ולאפשר את השינוי והתיקון המתחייב".

טאטור נעצרה בביתה ב-2015. בנובמבר האחרון הוגש נגדה כתב אישום בגין הסתה לאלימות והזדהות עם ארגון טרור. ההאשמות התבססו על שיר שפרסמה, בשם "התקומם עמי, התקומם נגדם", ועל סטטוסים בעמוד הפייסבוק שלה. במסגרת הדיון המשפטי בעניינה, העידו בבית המשפט שורה של מומחים לשירה ולשפה הערבית, כדי לנתח את מילותיה של המשוררת, שהייתה אלמונית כמעט לחלוטין עד שנעצרה.

לפני כשלושה חודשים התראיינה בתכנית "מרחאבית" בכאן רשת ב' עורכת דינה של טאטור, גבי לסקי, ואמרה כי "טאטור מתייחסת בשיר למספר מקרים בהם צעירים פלסטינים נהרגו על ידי יהודים, ומבקשת מעמה להתקומם נגד הדברים האלה". לסקי הסבירה כי הסנגוריה הביאה לבית המשפט חוות דעת של מומחה בנוגע לשפה הערבית: "מה שקורה הוא שאנחנו מעמידים לדין משוררת שכתבה שיר בערבית בקונטקסט של התרבות של איפה שהיא חיה. הוא תורגם לעברית, ועושים 'פליליזציה' על המשמעויות בעיני היהודים שמתרגמים שיר לעברית. יש פה בעיה אינהרנטית". לסקי הוסיפה כי למילה שהאיד יש משמעות שונה בתרבות של הפלסטינים.