הזמרת חדוה עמרני הוציאה היום את "במקום מכתב", סינגל חדש למילים של אהוד מנור ולחן של אייל מזיג. בריאיון בתוכנית "בחצי היום" בכאן חדשות ברשת ב', סיפרה עמרני על גלגולו של השיר, דיברה על הצלחתה רבת השנים ביפן ועל התחושות המורכבות של חייה על קו ישראל-ארצות הברית.
את הטקסט של "במקום מכתב" קיבלה עמרני מאהוד מנור בשנות ה-80. "חשבתי שהוא כתב את השיר הזה עבורי", היא שיתפה. "אבל התברר לי שהשיר הזה יצא לאור בהתחלה עם זמרת אחרת - חוה אלברשטיין, בלחן של נחום היימן". עמרני, שמתגוררת בארצות הברית שנים רבות ומרבה לבקר בישראל, אמרה כי מילות השיר מתחברות לחייה האישיים, בעיקר בשנים הראשונות לנישואים: "זה מדבר על חיי, שאני מתקשרת עם בעלי, אצלו זה לילה אצלי זה בוקר, אצלי זה בוקר אצלו זה לילה".
האזינו לריאיון המלא בכאן חדשות ברשת ב'
במהלך הריאיון התייחסה עמרני לקשר המיוחד שלה עם יפן, שהחל בזכייתה במקום הראשון בפסטיבל הזמר הבין-לאומי של "ימאהה" ב-1970, כשביצעה עם דוד טל את "אני חולם על נעמי". "יפן בשבילי היא בית שני", הצהירה עמרני, "באמריקה אני מרגישה נוכריה, כי יפן נתנה לי כל כך הרבה אהבה".
בחודש שעבר ביקרה עמרני ביפן בהזמנת שגריר ישראל במדינה. בביקור היא הופיעה בפני נציגי ממשלה ושגרירים, אך נאלצה להתמודד גם עם רוח התקופה: "פה ושם היו הפגנות פרו-פלסטיניות, אבל התגברנו עליהן. זה לא קל לאמן ישראלי להיות בחו"ל".
אף על פי שהיא מתגוררת בארצות הברית זה שנים רבות, עמרני הבהירה כי לבה נותר בישראל: "אני מתה על הארץ. כואב לי נורא שיש פה פילוג, אבל אני מתה על הארץ. פה תמיד הבית, זה לא ישתנה ולא ישנה. אני חולמת בעברית".
