בגלל מילה אחת: הלהיט של "ספייס גירלז" מצונזר בממלכה

בגלל מילה אחת: הלהיט של "ספייס גירלז" מצונזר בממלכה
28 שנים אחרי שיצא, הלהיט Spice Up Your Life של להקת "ספייס גירלז" צונזר על ידי תחנת הרדיו הפופולרית BBC Radio 2 ותחנות רדיו נוספות בממלכה • הסיבה? הביטוי "איש צהוב" (Yellow man) שמופיע בשיר ומתפרש כיום ככינוי גנאי
מחבר אלון פרוכטר מחבר אלון פרוכטר
Getting your Trinity Audio player ready...
בנות הספייס גירלז, 1996
בנות הספייס גירלז, 1996 צילום: גטי אימג'ס

מנהלי תחנת הרדיו BBC Radio 2 של איגוד השידור הבריטי משדרים מעתה את הגרסה המצונזרת של Spice Up Your Life של "ספייס גירלז". כך דיווח היום (רביעי) עיתון הסאן הבריטי. על פי הדיווחים, הלהיט של להקת הבנות הבריטית משנת 1997 משודר כעת מבלי המילה "צהוב" (Yellow), שמתפרש כיום ככינוי גנאי.

בשיר שרות חברות הלהקה מלאני בי, מלאני סי, אמה בנטון, ג'רי האליוול וויקטוריה בקהאם: "איש צהוב בטימבוקטו, צבע עבורי ועבורך" (Yellow man in Timbuktu. Colour for both me and you). על פי "הסאן", אחרי שמנהלי התחנה המואזנת ביותר בבריטניה החליטו שהשיר פוגעני מדי, שלשום שודרה בתוכנית הבוקר של BBC Radio 2 הגרסה המצונזרת של Spice Up Your Life.

"'Spice Up Your Life' הוא חתיכת היסטוריה מוזיקלית", אמר גורם בתעשיית המוזיקה הבריטית לעיתון "הסאן". "זה מביך שב-BBC החליטו לצנזר אותו. הלהקה שרה את השיר כמחווה לאנשים מכל תחומי החיים. הוא אומנם מגושם, אבל לא מעליב. לא התקבלו פניות לשנות אותו, אז זה מוזר שהם החליטו לעשות זאת". יש לציין כי בעמוד היוטיוב הרשמי של הלהקה, הקליפ של Spice Up Your Life כולל עדיין את המילה Yellow.

על פי הדיווח בעיתון, בלהקת הבנות המצליחה בכל הזמנים שקלו לשנות את המילים בשיר מ"איש צהוב" (yellow man) ל"אנשים מאושרים" (happy people) בסיבוב הופעות האיחוד שקיימו ב-2019. עם זאת, בחרו בנות הלהקה לבצע בהופעות את המילים המקוריות של השיר. מדוברות תחנת BBC Radio 2 מסרו לעיתון "הסאן" כי העריכה לא התבצעה על ידם, וכי הגרסה המצונזרת משודרת גם בתחנות רדיו נוספות בממלכה.

הפופולריים